Школа на Дачному (блог учителя Ольги Яркової)

воскресенье, 31 мая 2026 г.

10. - От ми йдемо до оперного театру, а що воно таке - опера - по-грецькому?                     - Це слово італійське, а його предок - латинське opera, що означало "праця", "твір", а близьке йому походженням операція виникло на основі латинського, що його можна перекласти як "дія, діяння"; оперативний - діяльний.   

9. - Між іншим, - на якусь мить Марія Семенівна зробила паузу, наче щось обдумуючи, - між іншим, тепер ясно, чому по-різному розуміють значення поширеного в нас імені Прохор. В одних джерелах його тлумачать, як "той, що веде перед у хорі, заспівувач", в інших - "той, що танцює попереду".   

суббота, 30 мая 2026 г.

 
8. - Можна мені спитати? - озвалася Оля. - Незрозуміло, чому орхестра - місце для хору, а не для оркестру. Адже ці слова вимовляються майже однаково. В усякому разі - дуже близькі звучанням.                                                                            - Чому саме так, - сказати тобі не можу, - відповіла вчителька, - але цікаво, що оркестр походить від спільнокореневого з ним слова, яке означає - що б ви думали? - "танцюю". По-давньогрецькому хорос - хор, а хорея - танець.                                  
- Наче брат і сестра. 

пятница, 29 мая 2026 г.

 
7. Не звертаючи ніякої уваги на репліки однокласників, Костя продовжував:                                                  - Так, я бачив. Два роки тому ми з батьком були в Криму. Поїхали на екскурсію до Севастополя, а біля нього (туди йде тролейбус) - давньогрецьке місто Херсонес, колонія, заснована ще за п'ятсот років до нашої ери. Уже ціле століття ведуть тут розкопки археологи й чимало зробили. Вони відкрили міські стіни з баштами й брамами, рештки будинків, храмів, монетний двір і багато іншого. І ось там бачив я шматочок розкопаного давньогрецького театру: висічені з каменю сходинки - місця для сидіння, амфітеатр, а нижче - так звана орхестра - місце для хору, який завжди супроводжував дію трагедії. 
 


среда, 27 мая 2026 г.

 
6. - Місце перед сценою для музикантів зветься оркестром, або оркестровою ямою. А яма - це вже нижче поверхні. Отже, усе логічно: на землі тільки партер.                                                               - Знаєте, що я вам скажу, - аж почервонів від задоволення Костя, - згадав: я ж на власні очі бачив справжнісінький давньогрецький театр!                                                                            - Ти що, у Греції був?                                                                          - Мабуть, тобі приснилося!                                                                - Чи не придумав він машину, що повертає людину на кілька тисяч років назад? 


5.
- Ану, хлопці, пригадайте, де в спорті вживається слово партер? Яка поза спортсмена так називається?                                    - Це положення, коли борець стоїть на колінах і спирається руками на килим.                                                                                         - Тобто, якщо не враховувати килима, то він стоїть на землі. Так? А тепер подумайте, чому місця в театрі називаються партер.   
     - Бо на землі...                                                                                       - Усе на землі.                                                                                       - Ні, сцена на підвищенні, щоб усім видно було.                                  - На землі стососно сцени, нижче її рівня. Але оркестр розташований ще нижче. Чому ж його не назвали партером?                                                                                                                     

вторник, 26 мая 2026 г.

 

4. - Ой, хлопці, а в мене сьогодні квиток теж в амфітеатр. Я вже колись сидів на такому місці. Це крісла, що стоять рядами півколом за партером.                                                       - А чому в нас неоднакові місця: у кількох дівчат в амфітеатрі, а в мене й в інших - у партері?                                                                   - Такі були квитки. Між іншим, партер треба наголошувати рна останньому складі. Це слово французьке; буквально перекладається: "на землі".   

понедельник, 25 мая 2026 г.


 
3. З того часу усталилася й театральна термінологія. Хоч би слово театр. По-грецькому буквально воно означало місце для видовищ. Сучасний театр має спеціальне приміщення, а тоді актори грали просто неба. Щоб їх краще видно було, користувалися так званими котурнами - взуттям на дерев'яних товстих підошвах. Воно збільшувало зріст, надавало постаті величності, а ході - урочистості. Глядачі сиділи на місцях, розташованих півколом на схилах пагорбів. Ці ряди називалися амфітеатром, тобто в перекладі - "навколо, з обох боків місця дії".   

воскресенье, 24 мая 2026 г.

 
2. У неділю вранці зібралися біля школи й усі разом пішли до театру. Хоча й було далеченько, вирішили на тролейбус не сідати: погода гарна, та й поговорити можна.                                                     - От цікаво, - сказав Антон, - англійською мовою слово театр пишеться трохи інакше, ніж у нас, а все-таки схоже, і навіть ще не знаючи цього слова, можна догадатися, що воно означає. Чому так, Маріє Семенівно?

- А тому, що майже всі мистецькі назви пов'язані в основному з грецькою мовою або - менше - з латинською. У Давній Греції було багато театрів. Деякі трагедії відомих грецьких драматургів: Софокла, Евріпіда, Есхіла - і досі йдуть на сценах усього світу, зокрема й у нас. 

 


суббота, 23 мая 2026 г.

 

Тема "Театрали". 1.
Марія Семенівна, класний керівник 7-А, вирішила повести своїх учнів до оперного театру - на "Князя Ігоря". Їй дуже подобався цей твір, особливо половецькі танці, арії Ігоря й Кончака. Вона могла годинами розповідати про Олександра Порфировича Бородіна - відомого хіміка й автора цієї опери, про славетну "Могучу кучку" - творчу групу визначних російських композиторів, до якої він входив.  
 

четверг, 21 мая 2026 г.


 

11.
І всі ці веселі, яскраві й незабутні вистави відбуваються не тільки в приміщенні цирку -- будинку, а й у цирку-ковпаку. Яким чином? Звичайно, це жарт, правильно треба сказати: у цирку шапіто - пересувному цирку, що дає вистави в розбірному величезному наметі з брезентовою покрівлею. А по-французьки шапіто - ковпак, дах. Тому й таку назву має літній цирк.
 

 

10. Оголошується оригінальний жанр, і на арені стрункий чоловік у білій чалмі починає свої фокуси: на ваших очах рве на клаптики газету, але,виявляється. вона ціла; покриває долоню хусткою, а під нею опиняється голуб або півень. Ще гірше - перепилює пополам ящик, у який залізла його асистентка, проте через хвилину вона - жива-здорова - знову на манежі. Ілюзіоніст використовує спеціальні технічні засоби, щоб створити видимість "чуда", а в корені цього слова - латинське "обман".  

вторник, 19 мая 2026 г.

 

9.
Музика звучить ніжно, наче побоюючись, що гучна, різка нота порушить рівновагу, яку тримає тендітна дівчина, танцюючи на канаті. Рівновага і ще ращ рівновага - у цьому сенс еквілібристики. Саме рівновагу означає це слово на латинській мові. 
 

понедельник, 18 мая 2026 г.

  

8. Не встигаєш доаплодувати прудким акробатам, а на сцені вже новий жартівник - від латинського слова саме з таким значенням утворилося французьке жонглер, запозичене й іншими мовами. І в повітрі по черзі підстрибують тарілки, обручі, м'ячі й ще багато різних предметів, які слухняно підкоряються волі актора.  

воскресенье, 17 мая 2026 г.

 

7. Та ось лунає бадьора маршова музика, і на арені вже акробати. Дивлячись на їхні карколомні вправи, переконуєшся, як далеко вперед пішло циркове мистецтво з часу свого виникнення: адже акробат - переклад давньогрецького "ходжу навшпиньках", тільки й усього. 

суббота, 16 мая 2026 г.

 
6. Уже сам вигляд клоуна настроює на веселощі. Він кидає дотепні репліки або виконує репризи - короткі жартівливі номери - сценки, тексти яких створені письменниками-гумористами. Та найбільше, мабуть, особливо маленькі глядачі, сміються з буфонади - спеціального комедійного прийому акторської гри. Італійською мовою буфонада - жарт, блазенство. І клоун, граючи роль неповороткого дурника (адже клоун англійською мовою буквально означає "бовдур", "блазень"), насправді часто включає до програми свого виступу елементи акробатики, жонглерства, еквілібристики, які відзначаються високою майстерністю виконання.
 


 

пятница, 15 мая 2026 г.

 
5. На манежі перед початком вистави і в перервах між її номерами - клоун. Це обов'язковий комічний персонаж циркової вистави. Без нього й цирк не цирк. Він удає із себе наївного недотепу, дурника, і словами, і діями, і незвичайним убранням, і кумедним гримом викликає сміх у публіки. Ми звикли до останнього слова й не замислюємося над його походженням. Тим часом і воно народилося в Стародавньому Римі: publicus - це всенародний, громадський. 
 


четверг, 14 мая 2026 г.

 4. Так от, місце бою гладіаторів посипали піском, який мав вбирати кров, пролиту під час поєдинків. Саме назва "пісок", латинською мовою - арена, і дійшла до нас через століття. Правда, у сучасній мові є слово, що означає в цирку те саме, - французьке з походження манеж, та взаємозамінні вони тільки в значенні циркового майданчика; у переносному значенні арена - це поле діяльності, а манеж переносно не вживається. 

среда, 13 мая 2026 г.

3. Серце цирку - арена,  майданчик, де відбувалися бої гладіаторів - рабів,
військовополонених, яких примушували на очах у багатьох тисяч глядачів вступати у двобій із самим собою або зі звірам. Вони були озброєні мечем - по-латині gladius, звідки й назва гладіатор. Із словом, що означає меч, пов'язана й назва квітів: гладіолус - зменшена форма від gladius.
 
Справді, листя рослини нагадує меч.

вторник, 12 мая 2026 г.

 
 2. У Римській імперії дуже любили видовища. "Panem et circenses!" - "Хліба і видовищ!" - вимагали вони від своїх правителів (буквально: "Хліба і циркових [видовищ]!").                                                               Місце, де відбувалися бої гладіаторів та інші видовища, мало форму кола, що латинською мовою звучить, як circus (cirkulus). між іншим, звідси й креслярський циркуль, і циркуляція круговий рух, кругообіг. 

понедельник, 11 мая 2026 г.

Тема "На арені цирку". 1. Ми йдемо в цирк. Нас чекає цікава зустріч з дресирувальниками, приборкувачами звірів та їх вихованцями, з меткими жонглерами, моторними акробатами, спритними канатохідцями, таємничими ілюзіоністами, вправними еквілібристами, ексцентриками, сміливими наїзниками, дотепними клоунами. Усього не перелічиш. Та почнемо, як любили казати стародавні римляни, ab ovo, тобто "від  яйця", від зародження.   

воскресенье, 10 мая 2026 г.

17. - Так, - сказала мама. - Ми не замислюємося над назвами багатьох слів. Колись знали слово космос, нині з'явилися космодром, космонавт. Міжнародними стали російські слова большевик, совет, спутник, на наших очах виникають нові поняття, як, наприклад, нова спільність людей - радянський народ. Цивілізація йде вперед. 
 

 Медсестра схвально хитнула головою. Зібравши свої речі, побажала мамі швидко одужати, пообіцяла завтра прийти, а Андрієві чомусь потисла, як дорослому, руку. Вона поспішала - на дільниці чекали хворі.