Школа на Дачному (блог учителя Ольги Яркової)

пятница, 31 мая 2024 г.

7. Іноді цитуються вислови з "Гамлета" з тими чи іншими змінами, як-от у такому жартівливому тексті: "Валя часто повторює: "Чимало в цьому світі, друг Гораціо, такого, що вашій філософії й не снилось" (у Шекспіра: "...що і не снилось мудрецям"). Не знаю, як щодо іншого, а такі вареники не снились ніякій філософії. Такі вони смачні, що й справді не можна зупинитись" (В. Кисельов).

 
 

среда, 29 мая 2024 г.

6. У другій дії трагедії Гамлет зустрічається з мандрівним театром. Актор з великою майстерністю читає монолог про трагічну долю дружини троянського царя Пріама, чоловік і сини якої загинули на війні, а сама вона потрапила в полон. Вислухавши актора, Гамлет дивується його здатності перевтілюватися, перейматися стражданнями зображуваної людини. Він каже:                       

  І все це через ніщо! Через Гекубу!

Що він Гекубі, що вона йому? 


                       У переносному значенні цей вислів означає байдужість, непричетність до чого-небудь:                        
 У праці, в муці стиснуть зуби,                                                                                                                  В боях устоять, як граніт...                                                                                                                

 Ну, справді, що нам до Гекуби,                                                                                                                   Як ми новий створили світ?    (М. Рильський) 


                                                                                                                        


5.
Про вбивство батька Гамлет довідується, почувши з-під землі голос його духу. Гамлет при цьому каже: "Ти добре риєш землю, кріт старий?" Цей шекспірівський образ набув великої популярності (його цитували в різні часи німецький філософ Гегель, у Росії - Герцен, Блок та багато інших). Карл Маркс ужив його як синонім до поняття "неухильний хід революції". Із цим же значенням використовується він і в наші часи:

  Риємо - риємо - риємо                                                                                                                                Землю, неначе кроти;                                                                                                                                  З кутів плазуємо зміями,                                                                                                                             Сіємо - сіємо - сіємо                                                                                                                                    Буйні червоні цвіти.      (В. Чумак) 


                                 

вторник, 28 мая 2024 г.

4. Бути чи не бути - слова з монолога Гамлета - означають найважливіші питання, питання життя і смерті. Використовуються вони в нашій мові досить часто. "У найважчий для молодої радянської влади час, коли у своїй жорстокій прямоті постало питання: "Бути чи не бути?", - коли інтервенти, голод і руїна намагалися ще в колисці задушити Країну Рад, великий Ленін підписує декрет про встановлення пам'ятників найвидатнішим світочам вселюдського духу всіх часів і народів" (Б. Олійник).

 

понедельник, 27 мая 2024 г.

3. Гамлет - нова людина, людина нової епохи, яка ще тільки зароджується; оточення його безнадійно відстало від нього, дивиться на світ іншими, ніж він, очима. Тому Гамлет самотній; він увесь час роздумує, як йому діяти, і все ж діє не найкращим чином - соціальну проблему прагне розв'язати засобами індивідуальної боротьби.

                                                                        Тому Гамлетом називають людину, яка в усьому сумнівається, не здатну на рішучі дії.                                                                              "Суспільність переконується на таких повітових Гамлетах, на таких розп'янючених теоретиках, що сама теорія, сама абстракційна наука не дає ще чоловікові того, що йому в житті найпотрібніше, не дає йому внутрішньої сили, певності своїх цілей і своєї дороги, не дає йому характеру" (І. Франко).
Тут Гамлет - пустопорожній балакун, здатний завести людину, яка шукає правильних шляхів, на манівці. 
 

суббота, 25 мая 2024 г.

2. Трагедія Гамлета - це трагедія благородної людини, що стикається з торжеством зла в житті. Батька Гамлета - датського короля - вбито, мати, "ще не зносивши черевиків, у яких ішла за гробом свого чоловіка", вийшла заміж за його вбивцю, зробивши його королем. Помста за вбитого батька осмислюється Гамлетом як боротьба за встановлення справедливості, як відплата за насильницьке привласнення влади. Сумніви, що мучать Гамлета, мають своїм джерелом пошуки дійових засобів для досягнення мети.
 


Крилатий вислів "Бути чи не бути?"                                              1. Мало є на світі п'єс, які набули б такої популярності, як трагедія У. Шекспіра "Гамлет, принц Датський" (1601). Скільки видатних акторів залишилося в історії театру саме завдяки виконанню ролі Гамлета, скільки суперечок викликало це виконання, скільки досліджень написано на цю тему!..


пятница, 24 мая 2024 г.

15. Стала крилатою і назва п'єси "Приборкання непокірної"; її використовують, коли говорять про виправлення важких характерів; ширше - з приводу жорстоких заходів, спрямованих проти когось.                                                                                            І все ж тут перераховано далеко не повний список крилатих слів, які походять із творів Шекспіра. Продовжимо розмову про них у наступній статті.  

вторник, 21 мая 2024 г.

14. Крилатими стали й такі імена, як Яго (персонаж трагедії "Отелло") - уособлення негідника-наклепника; Шейлок (персонаж драми "Венеціанський купець"; 1600) - жорстокий, обмежений і мстивий лихвар. Шейлоків фунт м'яса - у цій драмі плата за неповернутий грошовий борг; переносно: тяжкі, несправедливі, нелюдські вимоги.

 
 

воскресенье, 19 мая 2024 г.

13. Король Лір  - герой однойменної трагедії Шекспіра (1608). Вигнаний зі свого дому дочками, сліпий старий Лір, який раніше зневажав людей, починає розуміти, що благородство, любов, щирість, дружба повинні бути основою людських стосунків. Ім'я його звичайно вживається, коли йдеться про старих людей, які зазнали горя від невдячності, черствості своїх найближчих, ширше - для характеристики людей, яких ушляхетнило нещастя:

Ти, що Шекспірові вказада шлях,                                                                                                              Як самовладця і тирана Ліра                                                                                                                      Перетворить в дитину-чоловіка -                                                                                                              Навчи й мене вкраїнським тихим словом                                                                                                  Причарувать замерклі, старосвітські                                                                                                        Величні постаті...            (І. Франко) 


   

суббота, 18 мая 2024 г.

12. Леді Макбет, розглядаючи свою руку, каже: "Ця маленька ручка все ще пахне кровю. Усім пахощам Аравії не відбити цього запаху. О-о-о!". Ставши крилатим, вислів означає, що якийсь учинок чи подія залишилась незабутньою в пам'яті людини (людей):

 Всім пахощам Аравії не змити                                                                                                                   Того, що пробриніло раннім-рано                                                                                                             Що процвіло музикою в душі... (М. Рильський)


11. Леді МакбЕт - героїня трагедії Шекспіра "Макбет" (1606) - була натхненницею багатьох убивств, що проклали шлях до влади її чоловікові. У переносному значенні - співучасниця і натхненниця злочину: "Як і треба було чекати, польський суд поставився дуже поблажливо до цього ката з очима святої Терези. Мова ж ішла тільки про вбивство селянина. Націоналістична леді Макбет своїм злочином виручила поліцію міністра Складковського, навіщо ж було її карати!" (Я. Галан).