15. А тепер спробуємо відповісти на кілька питань, які часом виникають у зв’язку з іменами. Часто в газетах і в книжках можна зустріти такі імена іноземців (болгар, французів, поляків, словаків та ін.): Надя, Ваня, Саша, Катя. Ми звикли вважати, що це скорочені, пестливі, неофіційні форми офіційних імен Надія, Іван, Олександр, Катерина. Проте це їхні повні, офіційні імена; іншого «повнішого» імені в цих людей немає (до речі, серед наших запозичених імен теж є скорочені: Нора – це Динора, Неллі – це Хелен, Том – це Томас, але ми вважаємо, що і Нора, і Неллі, і Том – повні, офіційні імена).
Школа на Дачному (блог учителя Ольги Яркової)
четверг, 18 августа 2022 г.
15. А тепер спробуємо відповісти на кілька питань, які часом виникають у зв’язку з іменами. Часто в газетах і в книжках можна зустріти такі імена іноземців (болгар, французів, поляків, словаків та ін.): Надя, Ваня, Саша, Катя. Ми звикли вважати, що це скорочені, пестливі, неофіційні форми офіційних імен Надія, Іван, Олександр, Катерина. Проте це їхні повні, офіційні імена; іншого «повнішого» імені в цих людей немає (до речі, серед наших запозичених імен теж є скорочені: Нора – це Динора, Неллі – це Хелен, Том – це Томас, але ми вважаємо, що і Нора, і Неллі, і Том – повні, офіційні імена).
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий