21. Слово ябеда гарно описане в книжці Л. Успенського "Почему не иначе? " Ось що там про нього говориться. Сучасне значення цього слова ми знаємо - у ньому хорошого мало, а от за походженням, за первісним своїм значенням було звичайнісіньким. Це змінене до невпізнання, перероблене слово старої скандінавської мови embaetti - "служба", "контора". Німці з цього давнього північного германізму зробили своє слово Ammt - "контора", а
російська мова переробила те саме - embaetti - на старовинне ябедник - "службовець,чиновник". Трохи пізніше з ним відбулися зміни: додалося інше значення - "донощик", а звідси вже виділилося окремо значення слова ябеда, у якому є момент "доносити, виказувати" і нема - "бути чиновником". Видно, "хороші" були в той час службові особи, коли мова свідчила, що кожен чиновник - донощик, а кожен фінінспектор (фіскал) - наклепник!
Комментариев нет:
Отправить комментарий