12. А тепер попливемо.
Спочатку поговоримо про корабель. Слово це дуже давнє, і в нашій мові воно відоме теж з досить віддалених часів. Цікаво, що це пряме, усне запозичення з грецької мови, без посередництва цілого ряду мов і народів, як ми здебільшого спостерігаємо.
Чи є у нас докази на підтвердження того, що це запозичення відбулося саме усним шляхом? Є, ось хоча б такий. Слово карабос у греків означало "морський рак", "краб". Вони цим словом, ужитим у переносному, образному значенні, назвали певний вид своїх суден.
Виходить, що це була не офіційна назва, а вільна, невимушена, розмовна. Такі слова, як правило, переходять з мови в мову усним шляхом, через безпосереднє стикування людей.
Не лише ми, русичі, запозичили в греків це слово. Воно було і в римлян (карабус), потім у італійців (каравела), в іспанців та ін. У давньоруській мові воно мало форму корабль, у багатьох слов'ян (болгари, чехи, словаки, поляки, серби та ін.) форму кораб.
Спочатку поговоримо про корабель. Слово це дуже давнє, і в нашій мові воно відоме теж з досить віддалених часів. Цікаво, що це пряме, усне запозичення з грецької мови, без посередництва цілого ряду мов і народів, як ми здебільшого спостерігаємо.
Чи є у нас докази на підтвердження того, що це запозичення відбулося саме усним шляхом? Є, ось хоча б такий. Слово карабос у греків означало "морський рак", "краб". Вони цим словом, ужитим у переносному, образному значенні, назвали певний вид своїх суден.
Виходить, що це була не офіційна назва, а вільна, невимушена, розмовна. Такі слова, як правило, переходять з мови в мову усним шляхом, через безпосереднє стикування людей.
Не лише ми, русичі, запозичили в греків це слово. Воно було і в римлян (карабус), потім у італійців (каравела), в іспанців та ін. У давньоруській мові воно мало форму корабль, у багатьох слов'ян (болгари, чехи, словаки, поляки, серби та ін.) форму кораб.
Комментариев нет:
Отправить комментарий