11. Ще одна лікарська трава - на цей раз з пишною назвою - золототисячник. Трава застосовується і в наш час для виготовлення препаратів, що збуджують апетит, а також препаратів, що лікують деякі шлункові захворювання.
А що означає назва? Назва - це ще одна мовна помилка, яка виникла при перекладі. У греків ця трава звалася кентауріон, тобто "кентаврове зілля; зілля, яке їдять кентаври". Римляни, переймаючи в греків цю назву, переклали її неправильно: незнайомого їм "кентавра" вони замінили близькозвучним знайомим центум - "сто", а латинське слово аурум означає "золото": так з'явилося слово центауріум.![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4-xJ5lsIemICJZvRkMyfK_F15ympwxoROA_ni6zf3DIb-eZh5SvT7jsPAYaz0KzPSGJcSXtJ_U1TQmQyFwExoIKR5rKnRlxOFuMM5_d2HTpVaMk7BT8xcOTMiY1duFiDpC2nUkPzQ0Eo/w200-h134/%25D0%2597%25D0%25A2-9.jpg)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhGIv17uqgHGi0w4akiQqcKIBTYlNiYBiX2KuiWlww8QNyqzfhKc-s1xtvCamjGSiFgWuwJiO6QwhUH8gVL7VkjwR8i2uZhzGSmqEJdfzUqxC2s2HrZhauvk83uopKdgQGgu5xVRKn-k4/w126-h200/%25D0%2597%25D0%25A2-3.jpg)
Німці, запозичаючи центауріум, переклали його як Tausendguldenkraut, де таузенд - "тисяча", гульден - "золотий", краут - "трава", "рослина". А вже звідси з'явилося і слово золототисячник - ще один неточний переклад. Можна з певністю сказати лише одне: усі ці "переклади з перекладів" робилися не усним, а писемним шляхом: з одного "травника" (медичної книги) до іншого.
Комментариев нет:
Отправить комментарий