18. Комар носа не підточить
В усіх слов'янських мовах є цей фразеологізм. Спочатку цей вислів уживали, коли мова йшла про якесь будівництво: "комар носа не підточить" - значить, що дошки, колоди, камені підігнані щільно, між ними важко просунути навіть тонкий і гострий комариний ніс.
У наш час фразеологізм "комар носа не підточить" уживається на позначення якісної роботи, у якій важко знайти недоліки, вади, дефекти.
В усіх слов'янських мовах є цей фразеологізм. Спочатку цей вислів уживали, коли мова йшла про якесь будівництво: "комар носа не підточить" - значить, що дошки, колоди, камені підігнані щільно, між ними важко просунути навіть тонкий і гострий комариний ніс.
У наш час фразеологізм "комар носа не підточить" уживається на позначення якісної роботи, у якій важко знайти недоліки, вади, дефекти.
Комментариев нет:
Отправить комментарий